VOICE OF THE GREAT UNREST - VOICE OF THE GREAT UNREST - VOICE OF THE GREAT UNREST -
Saturday, 28 January 2017
Sacred Land and Water : Standing Rock - Inspiring Wales and the World
Yr Aflonyddwch Mawr supports the Welsh Socialist Republican Congress and the Land and Water Struggle in Wales addressed by the October documents of Welsh Socialist Republican Congress in 2016.
In struggles we all need inspiration to sustain ourselves - we look to the struggle of the indigenous people of the United States at Standing Rock and it gives us strength.
For 800 years we have been struggling for Welsh Land and Water and that struggle continues in 2017 and just like our brothers and sisters in America we may have setbacks but we are never defeated as generation after generations rises up and struggles until the Land and Water returns to the people of Wales.
Geiriau:
Mae'r tir fu i ni'n gartref
Yn nwylo'r milwyr gwyn
Machludodd haul ein pobl
I'w fedd tu hwnt i'r bryn
A heno wedi'r teithio'r pell
Hiraethwn am ein tiroedd gwell
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Cerddasom dri chan milltir
Cysgasom dan y lloer
Diffoddwyd fflam ein hysbryd
Gan storm o eira oer
Nid oes ni fydd ymgeledd bryd
A chartref mwy i'r Navaho yn y byd
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Yng ngwersyll Bosque Redondo
Yn awr mae'r Navaho
A minnau Manuelito
Gwelais ddiwedd bro
Lyrics/Translation:
The land that was once our home
Is in the hands of the white soldiers
The sun set on our people
To its grave beyond the hill
And tonight after the long journey
We grieve for our better land
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
We walked three hundred miles
And slept under a silver moon
The flame of our spirit
Was extinguished by a storm of snow
There is no more, never will be a safe haven
Or a home for the Navaho in the world
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
In the camp of Bosque Redondo
Now live the Navaho
And I, Manuelito
I saw the end of an age
Deep in the land
The men sleep
Their bodies lie
In the earth of their land
They lost the day
Between these hills
Their blood dried
On the white snow
The men's blood
On the white snow
Blood on the white snow
The valley is cold
The fire extinguished
The birds flew away
Their song silenced
An eternal dream died here
That's the blood
On the white snow
The men's blood
On the white snow
Blood on the white snow
No cross can be seen
No grave was prepared
Their bodies were abandoned
To lie in peace
They were abandoned
To sleep like this
While the blood remains
On the white snow
The men's blood
On the white snow
Blood on the white snow
The men's blood
On the white snow
Blood on the white snow
"I did not know then how much was ended, When I look back now from this high hill of my old age, I can still see the butchered women and children lying heaped and scattered all along the crooked gulch as plain as when I saw them with eyes still young. And I can see that something else died there in the bloody mud, and was buried in the blizzard. A people's dream died there. It was a beautiful dream... The nation's hoop is broken and scattered. There is no center any longer, and the sacred tree is dead."
Black Elk of the Lakota.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment